vất vả
Le mot vietnamien "vất vả" se traduit en français par "pénible" ou "dur". Il est utilisé pour décrire une situation ou une tâche qui demande beaucoup d'efforts, de travail, ou qui est difficile à supporter.
"Vất vả" est souvent utilisé pour parler de travail acharné ou de conditions de vie difficiles. Par exemple, on peut dire "công việc vất vả" qui signifie "un travail pénible". Cela peut également se référer à des situations de la vie quotidienne, comme "đời sống vất vả", signifiant "vie pénible".
- Công việc vất vả: "Il a un travail vất vả" (Il a un travail pénible).
- Đời sống vất vả: "Beaucoup de gens vivent trong đời sống vất vả" (Beaucoup de gens vivent dans une vie pénible).
Le terme peut être utilisé dans des contextes plus complexes : - Vất vả về đường tình duyên: Cela signifie être malchanceux en matière d'amour, quelqu'un qui a du mal en amour peut être décrit comme "vất vả về đường tình duyên". - Il peut également être utilisé pour décrire une lutte personnelle ou un défi, par exemple, "nó vất vả lắm mới leo lên tới đỉnh núi" signifie "il peinait fort pour pouvoir atteindre le sommet de la montagne".
- Peiner: Ce verbe signifie aussi "avoir du mal à" ou "se donner de la peine". Ex : "Je peine à finir ce projet" (Tôi vất vả để hoàn thành dự án này).
- Khó khăn: Ce terme signifie "difficile" et peut souvent être utilisé de manière interchangeable avec "vất vả" dans certains contextes.
Bien que le sens principal de "vất vả" soit lié à la difficulté, il peut aussi évoquer des sentiments de lutte ou de souffrance. Par exemple, une famille "gia đình vất vả" est une famille qui vit dans la gêne ou la précarité.
En résumé, "vất vả" est un mot qui englobe l'idée de difficulté, de travail acharné et de lutte, tant sur le plan physique que émotionnel.
- pénible; dur
- Công việc vất vảun travail pénible
- Đời sống vất vảvie pénible
- qui vit dans le besoin; qui vit dans la gêne
- Gia đình vất vảfamille qui vit dans la gêne
- malchanceux
- Vất vả về đường tình duyênmalchanceux en matière d'amour
- peiner; se donner de la peine; avoir du mal à
- Nó vất vả lắm mới leo lên tới đỉnh núiil peinait fort pour pouvoir atteindre le sommet de la montagne
- Không phải là không vất vảnon sans (avoir à se donner de la) peine
Từ chứa "vất vả"
Proverbs and Idioms
- Đói còn hơn vất vả
- Sơn Vi sớm ốc chiều cua, quanh năm vất vả mà chưa hết nghèo
- Có ăn vất vả đã cam, không ăn ta nghỉ ta làm làm chi
- Đi đứng hấp tấp là tướng vất vả, đi đứng thong thả là tướng an nhàn, cắm đầu đi trước là tướng chết non, đi đứng vững vàng là người phúc hậu
- Đàn bà sang sảng tiếng đồng, chẳng vất vả về đường chồng cũng vất vả về đường con
- Chị dâu vất vả, em chồng nhàn hạ